An Analysis of Translation Methods on Moana Movie’s Indonesian Subtitle

Dewi, Diyah Sri Fatmawati (2022) An Analysis of Translation Methods on Moana Movie’s Indonesian Subtitle. Diploma thesis, INSTITUT AGAMA ISLAM NEGERI MADURA.

[img] Text
Diyah Sri Fatmawati Dewi_20170701032036_Cover_TBI.pdf

Download (104kB)
[img] Text
Diyah Sri Fatmawati Dewi_20170701032036_Lembar_Persetujuan_Pembimbing_TBI.pdf

Download (150kB)
[img] Text
Diyah Sri Fatmawati Dewi_20170701032036_Lembar Pengesahan_TBI.pdf

Download (82kB)
[img] Text
Diyah Sri Fatmawati Dewi_20170701032036_Abstrak_TBI.pdf

Download (124kB)
[img] Text
Diyah Sri Fatmawati Dewi_20170701032036_Daftar_Isi_TBI.pdf

Download (92kB)
[img] Text
Diyah Sri Fatmawati Dewi_20170701032036_BAB I_TBI.pdf

Download (263kB)
[img] Text
Diyah Sri Fatmawati Dewi_20170701032036_BAB II_TBI.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (104kB)
[img] Text
Diyah Sri Fatmawati Dewi_20170701032036_BAB III_TBI.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (2MB)
[img] Text
Diyah Sri Fatmawati Dewi_20170701032036_BAB IV_TBI.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (90kB)
[img] Text
Diyah Sri Fatmawati Dewi_20170701032036_Daftar_Pustaka_TBI.pdf

Download (167kB)
[img] Text
Diyah Sri Fatmawati Dewi_20170701032036_Surat_Pernyataan Keaslian_Karya_dan_Persetuan Publikasi_TBI.pdf

Download (97kB)

Abstract

Key Words: Translation, Translation Methods, Subtitle, Moana Movie. The translation is one of the most important parts in learning English to know the right way in translating from source to target language. The translation is transferring the source language to the target language. Translation can't be done just because translated meanings can't be made clear so there's a misunderstanding. It is, therefore, necessary to know the methods used in translations to communicate messages and cultures contained in the source language to the target language. Like translating subtitles in movies including Moana movies where translators use languages that can be accepted and understood by target languages even though there are still some hard language uses. There are two purposes in this research: the first is to find out the translation methods used in Moana movie’s Indonesian subtitles. The second is to know the meaning of the translation methods used in Moana movie’s Indonesian subtitle. In this study, researchers use descriptive qualitative research methods that focus on describing the entire translation method data used in Moana subtitles analyzed based on Peter Newmark's theory and analyzing the meaning in translation based on Nababan’s theory. In collecting data, researchers use documentation to capture images of sentences that use translation methods to find out any method of translation that is used in Moana subtitles along with its meaning. From the results of the research, researchers found the answers of research problems explained before. The first, there are 8 types of translation methods used in Moana movie’s Indonesian subtitles, which are: 1 word for word translation, 1 literal translation, 7 faithful translation, 1 semantic translation, 11 adaptation translation, 4 free translation, 4 idiomatic translation, and 1 communicative translation. The second is there are 5 types of the meaning of translation methods that used on Moana movie’s Indonesian subtitle, there are: 2 lexical meaning, 1 grammatical meaning, 4 textual meaning, 19 contextual meaning, and 4 sociocultural meaning In concluding, there are methods of translation from the perspective of Peter Newmark that are used by translators in the Indonesian subtitles of the Moana file and the meaning of the messages and cultures that are found in the source-language text

Item Type: Thesis (Diploma)
Subjects: ?? m_051 ??
?? m_071 ??
Divisions: Fakultas Tarbiyah > Tadris Bahasa Inggris
Depositing User: Mrs Elhamah Nandika Bintan
Date Deposited: 07 Jul 2023 07:53
Last Modified: 07 Jul 2023 07:53
URI: http://etheses.iainmadura.ac.id/id/eprint/3429

Downloads

Downloads per month over past year

Origin of downloads

Actions (login required)

View Item View Item